Firemní překlady Lokalizace SW Návody a manuály

Lokalizace prakticky: proč lokalizovat návody, weby a software?

V předchozím článku jsme se věnovali tomu, co je to lokalizace a jak vám správně provedena lokalizace pomůže v byznysu. Lokalizacím se budeme věnovat i tentokrát. Zaměříme se však na konkrétní typy překladů, při kterých určitě nelze lokalizaci podceňovat. Čili méně teorie a více praktických příkladů toho, jak lokalizace posune váš byznys vpřed.

Už minule jsme vám vysvětlili, že lokalizace není jen obyčejný překlad, ale přizpůsobení cílového textu konkrétní zákaznické skupině, případně skupině vymezené určitým regionem. Zároveň je při lokalizaci třeba přihlížet i na typ překládaného dokumentu a právě této problematice se budeme věnovat více.

Lokalizace návodů a příruček – častým případem je, když klient potřebuje přeložit návod nejen z toho důvodu, aby mu spotřebitelé rozuměli, ale také proto, aby byly splněny zákonné požadavky. Toto se týká i označování produktů způsoby, které se napříč různými zeměmi mohou od sebe lišit. V tomto případě je třeba myslet například i na geografickou polohu a klimatické podmínky v regionu. Příkladem může být například export určitého zboží, které si v exotických zemích vyžaduje odlišný způsob údržby.

Lokalizace software a programů – toto je opět velmi častý případ. Klient se rozhodne expandovat se svým software na další trhy a v tomto směru chce zajistit překlad do více cizích jazyků. Nestačí však jednotlivá slova jen přeložit, je potřeba myslet i na případnou rozdílnou diakritiku, odlišné rozložení klávesnice, uživatelské rozhraní softwaru a také přívětivost. Správně lokalizovaný software se musí používat tak jednoduše, jako v původním jazyce.

Lokalizace webu – webové stránky jsou zpravidla prvním kontaktem potenciálního klienta s vámi a proto je první dojem velmi důležitý. Nepokazte si ho špatným překladem a zjevně nepřirozenými výrazy. Pokud se rozhodnete web překládat do více jazyků, určitě popřemýšlejte nad přizpůsobením obsahu pro jednotlivé jazyky a nespoléhejte se pouze na obyčejný překlad.

Pokud jste se v některých výše zmíněných případech „našli“ a zjistili jste, že lokalizaci potřebujete, neváhejte se na nás obrátit.

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail