Firemní překlady

Zjistěte, jaké specifika skrývají překlady výročních zpráv

V rámci naší překladatelské činnosti se setkáváme s celou řadou různých dokumentů. Mezi jinými jsou to i výroční zprávy, které jsou důležitým prezentačním dokumentem plnícím několik funkcí. Na charakteristické vlastnosti výročních zpráv je samozřejmě potřeba myslet i při překladu. Pojem výroční zpráva bude znám především lidem pracujícím ve větších korporacích. Vybraným firmám a jiným subjektům […]

Překlady knih

Překlady autorských textů? Je nutné myslet nejen na umělecký, ale také právní rozměr

V naší bohaté překladatelské praxi jsme se setkali s nepřeberným množstvím různých textů. Mezi nimi i s tzv. autorskými texty, které bylo potřeba přeložit z cizího případně do cizího jazyka. Autorské texty jsou však v určitém smyslu specifické a netřeba u nich zapomínat na oprávněné zájmy původního autora. V první řadě je třeba definovat, co […]

Firemní překlady Lokalizace SW Návody a manuály

Lokalizace prakticky: proč lokalizovat návody, weby a software?

V předchozím článku jsme se věnovali tomu, co je to lokalizace a jak vám správně provedena lokalizace pomůže v byznysu. Lokalizacím se budeme věnovat i tentokrát. Zaměříme se však na konkrétní typy překladů, při kterých určitě nelze lokalizaci podceňovat. Čili méně teorie a více praktických příkladů toho, jak lokalizace posune váš byznys vpřed. Už minule […]

Firemní překlady Lokalizace SW

Proč nelze zapomínat na správnou lokalizaci a jak váš byznys posune vpřed?

V předchozích článcích jsme vám poodhalili, co všechno umíme v Překladatelna.cz pro naše klienty zajistit. Kromě kvalitních překladů jsou to i lokalizace. Tentokrát se dozvíte, co přesně lokalizace je, proč je důležitá a v čem vám správná lokalizace pomůže. S masivním rozšířením internetu, zjednodušením dopravy a zavedením otevřeného trhu se ještě častěji začalo skloňovat slovo […]

Firemní překlady Návody a manuály

Proč je důležitý správný překlad návodů a jiné produktové dokumentace?

Jednotlivé překlady jsou velmi různorodé, proto se tentokrát zaměříme na překlad manuálů, příruček a různých produktových dokumentací. Jako všechny typy překladů, i tyto mají svá specifika. K překladu návodů třeba přistupovat velmi zodpovědně Pokud se chystáte svůj produkt nabízet v různých zemích, jeden z nejdůležitějších požadavků je právě manuál a související dokumentace v jazyce, který […]

Firemní překlady Lokalizace SW Návody a manuály

Lokalizace i manuály – různý přístup, stejná kvalita

Úvodem zmiňme, že naším firemním klientům nabízíme kromě běžných překladů i lokalizace a překlady manuálů či dokumentů technického charakteru. Podle typu obsahu a cílového publika je nutné upravit i náš přístup k překladu samotnému tak, aby byl výsledný text co nejlepší. Překládat dětskou knížku či abstrakt diplomové práce je něco úplně jiného, než dělat překlad […]